Page 214 -
P. 214

conocer nuevas ciudades, otro país, profundizar el idioma y descubrir la magia de los              el “Marbacher-Zeitung”, diario local de la ciudad de Marbach, ciudad natal de Friedrich
          dialectos regionales, sino insertarse en la vida cotidiana de una Alemania de hoy, con sus         Schiller.
          mixturas migratorias y su realidad actual. La vida cotidiana en una familia, está pensada                                                          Prof. lic. Jorge Eduardo CATEllI
          como la oportunidad de una inserción que apuntale un aprendizaje vital, vale decir, de                                      Coordinador del Proyecto de Intercambio Estudiantil Internacional
          las costumbres, las pequeñeces del día a día en los decires, los actos y las prácticas                                                                   Schüleraustauschkoordinator
          singulares, que representan a un sujeto, y que también son elementos simbólicos de un
          grupo y un colectivo mayor.
            A partir del grupo de intercambio 2014 / 2015, comenzamos con la prueba piloto
          del “Hansestädte-tour”, una reunión de todos los estudiantes repartidos en las diversas
          escuelas participantes de este proyecto mancomunado, para realizar una visita a las
          tres “ciudades-estado” de Hamburg, Bremen y Lübeck. Este viaje reemplazó al que
          realizábamos  anteriormente  a  la  ciudad  de  Berlín,  que  quedara  incluído  en  parte  del
          recorrido del viaje de estudios en sexto año de la secundaria. El tour a las “ciudades-
          estado”, cubre una expectativa interesante, no sólo respecto de la región de la República
          Federal de Alemania, específicamente, sino también, porque es una región que no se visita
          en el nuevo proyecto del viaje de estudios de fin de la escuela secundaria. Por cierto, esta
          visita y profundización en la historia y cultura de las ciudades antes mentadas, tuvo una
          recepción muy positiva por parte de las familias y una respuesta gratamente estimulante
          por parte de los estudiantes, que reafirmaron sus vínculos en el reencuentro en esos cinco
          días y cuatro noches de recorridas conjuntas por los lugares más significativos de esa zona
          del norte de Alemania, juntamente con el acompañante de ese grupo, el Prof. Esteban
          González Rittler y un guía local.
            A propósito del acompañante, quiero hacer una breve mención a la particular emoción
          que me ha producido su elección en ese rol para este grupo, dado que él fuera uno de los
          participantes –como estudiante de nuestro colegio, por ese entonces- de mi primer grupo
          coordinado, de este mismo proyecto de Intercambio Estudiantil. Tuvo la posibilidad de
          reencontrarse con “su” colegio de intercambio de la ciudad de Marsberg, con quien fuera
          su coordinador local –ya jubilado en la actualidad- el Prof. Karl-Heinz Berger y con su
          familia y compañera alemanas, con quienes nunca a lo largo de estos casi quince años
          había perdido el contacto. Fue en lo personal y lo profesional, un pequeño gran orgullo y                                 Spätzle gegessen und S-Bahn gefahren
          también una satisfacción, ver la alegría en aquél jovencito Esteban, nuevamente renovada                                            Andrea opitz
          en este Profesor devenido ahora “acompañante” de todo un grupo de intercambio.
            Otra nota significativa de este grupo fue la realización del primer intercambio con uno             Marbach - Vor etwa drei Wochen sind die Zehntklässler, die bis Ende Februar die
          de los colegios secundarios más antiguos de la humanidad. Es el colegio preuniversitario           Schulbank im Friedrich-Schiller-Gymnasium (FSG) drücken, angereist. Zeit genug also,
          de la ciudad de Köln (Colonia) Dreikönigsgymnasium (Gymnasium de los tres reyes –por               sich einen ersten Eindruck über das Leben in der Schillerstadt und der Umgebung zu
          los reyes magos-), colegio que data del año 1450. Luego de varios años de acuerdos para            verschaffen.
          lograr esta realización, logramos la concreción de nuestro proyecto con el heredero de                Der Großteil der Schüler ist in der argentinischen Hauptstadt Buenos Aires zu Hause,
          aquel primer grupo de personas que se reunieron y asociaron para preparar a los primeros           zwei Jungs leben im Nordwesten des Landes in der Stadt Rio Tercéro. Eines vereint die
          estudiantes que irían a las primeras universidades que existían en el mundo, en la edad            jugendlichen Gäste: Sie verbringen allesamt ihre Sommerferien im schwäbischen Winter,
          media.                                                                                             um Land, Leute und die Sprache kennen zu lernen. Freilich haben sie sich optimal auf
            En esta oportunidad, tuvimos también alumnos en las ciudades de Marbach am                       die kalten Temperaturen vorbereitet und Mützen, Schals, Winterjacken und Stiefel in ihre
          Neckar, en la escuela Friedrich-Schiller-Gymnasium y en Dresden, en la Romain-Rolland-             Koffer gepackt. Die ungewohnten Temperaturen belasten die Jugendlichen inzwischen
          Gymnasium.  Ambas instituciones, distinguidas en su historia, por su vanguardismo                  nicht mehr. „Am Anfang war die Kälte aber anstrengend“, sagte Sabrina Kemeny. Die
          académico y proyectos didácticos de jerarquía internacional.                                       Schülerin besucht das College Goethe in Buenos Aires und spricht nahezu perfekt Deutsch
                                                                                                             – genauso wie die meisten ihrer Mitschüler. Somit konnte ihnen der Bürgermeister Jan
            A continuación, encontrarán el artículo que fuera publicado el 12 de enero de 2015 en            Trost die Besonderheiten der Stadt ohne Übersetzer näherbringen.


                                              212                                                                                                213
   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219