Page 214 -
P. 214
conocer nuevas ciudades, otro país, profundizar el idioma y descubrir la magia de los el “Marbacher-Zeitung”, diario local de la ciudad de Marbach, ciudad natal de Friedrich
dialectos regionales, sino insertarse en la vida cotidiana de una Alemania de hoy, con sus Schiller.
mixturas migratorias y su realidad actual. La vida cotidiana en una familia, está pensada Prof. lic. Jorge Eduardo CATEllI
como la oportunidad de una inserción que apuntale un aprendizaje vital, vale decir, de Coordinador del Proyecto de Intercambio Estudiantil Internacional
las costumbres, las pequeñeces del día a día en los decires, los actos y las prácticas Schüleraustauschkoordinator
singulares, que representan a un sujeto, y que también son elementos simbólicos de un
grupo y un colectivo mayor.
A partir del grupo de intercambio 2014 / 2015, comenzamos con la prueba piloto
del “Hansestädte-tour”, una reunión de todos los estudiantes repartidos en las diversas
escuelas participantes de este proyecto mancomunado, para realizar una visita a las
tres “ciudades-estado” de Hamburg, Bremen y Lübeck. Este viaje reemplazó al que
realizábamos anteriormente a la ciudad de Berlín, que quedara incluído en parte del
recorrido del viaje de estudios en sexto año de la secundaria. El tour a las “ciudades-
estado”, cubre una expectativa interesante, no sólo respecto de la región de la República
Federal de Alemania, específicamente, sino también, porque es una región que no se visita
en el nuevo proyecto del viaje de estudios de fin de la escuela secundaria. Por cierto, esta
visita y profundización en la historia y cultura de las ciudades antes mentadas, tuvo una
recepción muy positiva por parte de las familias y una respuesta gratamente estimulante
por parte de los estudiantes, que reafirmaron sus vínculos en el reencuentro en esos cinco
días y cuatro noches de recorridas conjuntas por los lugares más significativos de esa zona
del norte de Alemania, juntamente con el acompañante de ese grupo, el Prof. Esteban
González Rittler y un guía local.
A propósito del acompañante, quiero hacer una breve mención a la particular emoción
que me ha producido su elección en ese rol para este grupo, dado que él fuera uno de los
participantes –como estudiante de nuestro colegio, por ese entonces- de mi primer grupo
coordinado, de este mismo proyecto de Intercambio Estudiantil. Tuvo la posibilidad de
reencontrarse con “su” colegio de intercambio de la ciudad de Marsberg, con quien fuera
su coordinador local –ya jubilado en la actualidad- el Prof. Karl-Heinz Berger y con su
familia y compañera alemanas, con quienes nunca a lo largo de estos casi quince años
había perdido el contacto. Fue en lo personal y lo profesional, un pequeño gran orgullo y Spätzle gegessen und S-Bahn gefahren
también una satisfacción, ver la alegría en aquél jovencito Esteban, nuevamente renovada Andrea opitz
en este Profesor devenido ahora “acompañante” de todo un grupo de intercambio.
Otra nota significativa de este grupo fue la realización del primer intercambio con uno Marbach - Vor etwa drei Wochen sind die Zehntklässler, die bis Ende Februar die
de los colegios secundarios más antiguos de la humanidad. Es el colegio preuniversitario Schulbank im Friedrich-Schiller-Gymnasium (FSG) drücken, angereist. Zeit genug also,
de la ciudad de Köln (Colonia) Dreikönigsgymnasium (Gymnasium de los tres reyes –por sich einen ersten Eindruck über das Leben in der Schillerstadt und der Umgebung zu
los reyes magos-), colegio que data del año 1450. Luego de varios años de acuerdos para verschaffen.
lograr esta realización, logramos la concreción de nuestro proyecto con el heredero de Der Großteil der Schüler ist in der argentinischen Hauptstadt Buenos Aires zu Hause,
aquel primer grupo de personas que se reunieron y asociaron para preparar a los primeros zwei Jungs leben im Nordwesten des Landes in der Stadt Rio Tercéro. Eines vereint die
estudiantes que irían a las primeras universidades que existían en el mundo, en la edad jugendlichen Gäste: Sie verbringen allesamt ihre Sommerferien im schwäbischen Winter,
media. um Land, Leute und die Sprache kennen zu lernen. Freilich haben sie sich optimal auf
En esta oportunidad, tuvimos también alumnos en las ciudades de Marbach am die kalten Temperaturen vorbereitet und Mützen, Schals, Winterjacken und Stiefel in ihre
Neckar, en la escuela Friedrich-Schiller-Gymnasium y en Dresden, en la Romain-Rolland- Koffer gepackt. Die ungewohnten Temperaturen belasten die Jugendlichen inzwischen
Gymnasium. Ambas instituciones, distinguidas en su historia, por su vanguardismo nicht mehr. „Am Anfang war die Kälte aber anstrengend“, sagte Sabrina Kemeny. Die
académico y proyectos didácticos de jerarquía internacional. Schülerin besucht das College Goethe in Buenos Aires und spricht nahezu perfekt Deutsch
– genauso wie die meisten ihrer Mitschüler. Somit konnte ihnen der Bürgermeister Jan
A continuación, encontrarán el artículo que fuera publicado el 12 de enero de 2015 en Trost die Besonderheiten der Stadt ohne Übersetzer näherbringen.
212 213