Page 213 -
P. 213
und Frau Parry begleiteten zusammen mit den Kollegen Frau Ojanguren, Frau Ranftl und Programa de Intercambio Estudiantil con
Herr Nicoli die Reise, die für unsere Schülerinnen und Schüler die beste Gelegenheit bot,
ihr erworbenes Wissen in die Praxis umzusetzen. la república Federal de Alemania
Schüleraustauschprogramm mit
Eine ganz besondere Zeit durfte Liz Santesteban erleben. Sie hat mit einem wunderbaren der Bundesrepublik Deutschland
Aufsatz einen vierwöchigen Aufenthalt in Deutschland gewonnen. Zusammen mit
anderen Preisträgern des PAD-Prämienprogramms aus den unterschiedlichsten Ländern
der Welt bereiste sie die Bundesrepublik Deutschland und kam glücklich und begeistert Alojar al otro, abrir las puertas al prójimo y al semejante: construir puentes entre
zurück. Ihre Aussprache, ihr erweitertes Vokabular und ihr flüssiges Sprechen zeigen, culturas
welch unvergleichbaren Schwung das Fremdsprachenlernen im Zielland erfährt. Genauso
wie Liz können andere Fremdsprachenschüler ihre Deutschkenntnisse aufbauen und zum Tal como reza el título de este artículo, “alojar al otro” implica unas dimensiones a veces
gleichen Ziel kommen, vorausgesetzt sie bringen Engagement und Lernbereitschaft für fascinantes, otras atemorizantes, muchas desconocidas, pero seguramente en la mayoría
die deutsche Sprache mit. Hier gilt mehr als sonst das deutsche Sprichwort: „Ohne Fleiß, de los casos enriquecedoras, si se logra con un movimiento genuino, que involucre una
keinen Preis!“ subejtividad dispuesta a encontrarse con la diferencia. Esto involucra en el Proyecto de
Intercambio Estudiantil, no sólo a los protagonistas participantes, los estudiantes del final
Am Ende des Jahres fand zum ersten Mal die „LesBar” statt - auf diesem Bazar der de los terceros, cuartos y quintos años de la escuela secundaria, sino también a sus padres,
Literatur präsentierten unsere Schülerinnen und Schüler ihre Ergebnisse des Jahres 2014. hermanos, a sus familias. El proyecto tiene como objetivos principales la profundización
Neben einer Foto(love)story zu „Emilia Galotti” und einem Comic über Franz Kafkas en la cultura y el idioma alemanes. Sin embargo, el crecimiento psíquico que se produce
„Verwandlung” konnten die Besucher an den Stellwänden Bilder und Gedichte zu Gudrun en nuestros adolescentes que viajan, luego de largos meses de preparación en nuestro
Pausewangs „Die Wolke” sehen und lesen sowie mehr über die „Vorstadtkrokodile”, Colegio, ocupándose personalmente de administrar cuestiones burocráticas, como
„Tschick”, „Asphalt Tribe“ und viele andere Klassenlektüren wie auch persönliche documentaciones, autorizaciones y demás requisitos en que también están involucrados
Lieblingsbücher erfahren. Eine Bücherrallye und geplante Ausstellungsbesuche mit den los padres, implica un “hacerse cargo” de sí mismos, de un modo un poco distinto al
ihren Deutschlehrern ermunterten die Schüler zu näherer Beschäftigung mit den Büchern. habitual, que involucra cierto crecimiento en la responsabilidad y la autonomía, acorde
Die Bibliothekarinnen Tamara Frabotta und Mónica Tuja hatten eine besonders reizvolle a sus edades, y en la profundización también de una apertura hacia el otro, que es
Auswahl an Büchern sorgfältig vorbereitet. Mit großzügiger Unterstützung der Abteilung también “lo otro”. Esto implica disponerse interiormente a la diferencia: querer aprender
„Mantenimiento y Limpieza“ war ein schneller Auf- und Abbau der Lesestationen möglich. de la cultura del otro -que no es exactamente la propia- o de sus costumbres, o de su
Dank der gemeinsamen Arbeit der Kolleginnen und Kollegen der Fachschaft Deutsch singularidad en el marco cultural que lo contiene, tanto como la regionalidad de su
ein gelungener Abschluss des Jahres. Die „LesBar“ wird von nun an fester Bestandteil idioma y el ingreso a ese universo de discurso. Esto es encontrarse con “lo otro”, como la
und weiterer Baustein des Leseförderungsprogramms an der Goethe-Schule sein. Dafür dimensión de la diferencia, en tanto disposición psíquica a recibir lo que proviene de los
brauchen wir unabdingbar auch die Mitarbeit der Eltern, sodass die Schüler zu Hause otros, que es esperado, deseado, imaginado previamente, así también como la sorpresa,
bereits Lesegewohnheiten entwickeln. lo inesperado, distinto en apariencias y en esencia. El “semejante”, puede ser aquel
que “se parece” a uno mismo, es “símil”; en cambio la dimensión del prójimo, también
2014 ist abgeschlossen. Die Fachschaft Deutsch betrachtet ihre Arbeit als ständigen contenida en el otro, abre a una diferencia en ese encuentro que puede ser inquietante y
Entwicklungsprozess aller Beteiligten. Eine abschließende Rückschau ermöglicht Reflexion es a la vez enriquecedor, que nutre y ayuda al crecimiento, al despliegue del pensamiento
und Herausarbeiten neuer Perspektiven und Zielsetzungen für das kommende Jahr. Hierfür y de la humanidad en su sentido más radical. Es esa una meta que íntimamente me
gilt auch, was wir schon 2013 gesagt haben: „Wege lassen sich am besten gemeinsam propongo cada año en la tarea de coordinación de este proyecto, una meta respecto de
gehen… Denn nur als ein gemeinsames Team aus Eltern, Schülern und Lehrern gelingt es cada peldaño, de cada ladrillo simbólico que constituye uno y otro de esos puentes para
uns weiterhin erfolgreich zu arbeiten.“ cada participante y para la institución toda, en tanto abre una posibilidad singular para
cada estudiante de intercambio y sus familias, de construir puentes que unen culturas,
Fachschaft Deutsch idiosincrasias, narrativas, modos de ser, mundos posibles que nos enriquecen y pueden
ser descubiertos más allá libros y relatos, en vivencias plenas de sentido y aprendizajes
significativos para la vida toda.
El proyecto de Intercambio Estudiantil está organizado de modo tal que cada uno de
los estudiantes argentinos de nuestro colegio, sea alojado en el seno de una familia de
la República Federal de Alemania, así como luego ese mismo estudiante alemán será
alojado recíprocamente en la familia del visitante argentino. Esto implica no solamente
210 211